Répondre à un commentaire
Publicité
Articles populaires
Derniers commentaires
- Élections sénatoriales : une caution de 60 millions d’ariary par liste de candidats - Tout est dit : barrez vous les sans dent, c’est moi qui gouverne avec mon (…)
MALIBUC - Nosy Be : hausse de la fréquentation touristique - On attend Inandra pour vanter l’effet tourisme !
MALIBUC - De nouveaux billets de 10 000 et 20 000 ariary bientôt en circulation - Bonsoir bekily,
Malheureusement, ces chiens vont s’accrocher au pouvoir. (…)
lemama - De nouveaux billets de 10 000 et 20 000 ariary bientôt en circulation - Corrigé
CORRUPTION GENERALISEE =
DEVELOPPEMENT IMPOSSIBLE
Toutes les (…)
bekily - Madagascar : démocratie du bout des lèvres - Et qu’en est-il de Maurice et Seychelles, classées démocraties selon ces « (…)
Issa K.
{#URL_PAGE{archives}}
Bonjour, Rainingory !
Désolé de ne pas vous répondre en gasy !
Car vous-même maîtrisez fort bien le français, tandis que d’autres sur ce forum ne lisent pas le gasy.
De plus, mon dernier post qui est le sujet de celui-ci est écrit en français.
(i) Voici un extrait de mon post dans lequel effectivement la dernière phrase indique la cible, beaucoup trop large que de raison, de mes incendiaires tirs offensifs .
Moi, arsonist, je dirais que ce coup-ci mes bombes incendiaires ressemblaient aux eaux d’un cours d’eau violemment en crue : elles sont allées bien au-delà de leur cible réelle, comme lesdites eaux ont inondé bien au-delà des berges de la rivière.
<< 28 novembre à 07:05 | arsonist (#10169)
<< Dans un autre eÌ dito ... Lalatiana [l’éditorialiste] se deÌ solait de ne pas maîtriser suffisamment la langue gasy.
<< Et Lalatiana avait confié alors que c’est pour cette raison qu’il écrit en français.
<< Louable honnêteté ! Louable modestie !
<< Ce qui est rare à l’heure actuelle chez les Gasy. <<
(ii) Et avec raison, le perspicace Rainigory de relever avec élégance mon erreur de tirs.
<< 28 novembre à 09:02 | Rainingory (#11012) répond à arsonist ^
<< Arsonist, manao ahoana ianao,
<< Avelao aho hanintsy kely anao azafady,
<< "modestie" :
<< Tsy satria akory misy foza feno harona dia lazaina fa dedaka daholo ny malagasy rehetra ankehitrio. <<
(iii) Je vous en donne acte, Rainingory !
J’ai commis une regrettable erreur.
Et je vous présente sincèrement mes excuses.
En conséquence, je rectifie en ceci la dernière phrase de l’extrait ci-dessus de mon post.
"Ce qui est PLUTÔT rare à l’heure actuelle chez les MEMBRES D’UNE CERTAINE NOUVELLE CLASSE DE Gasy".
(iv) Rainingory !
En ce qui concerne l’éloquence des Gasy, je vous rassure : je suis un peu au courant.
J’ai appris la culture et la littérature gasy pendant 3 ans en m’aidant, entre autres, des deux volumes des classiques (choisis par l’établissement que je fréquentais), à savoir :
"Takelaka Notsongaina, I et II, Siméon Rajaona, Tananarive, Impr. luthérienne " (N.B.Edition d’origine).
J’ai perdu la trace de mes deux dits volumes ci-dessus après une très longue absence loin du territoire gasy.
Quand je suis allé passer deux semaines de vacances à Mada, il était impossible de trouver des éditions originales de ces deux livres.
Même à la librairie luthérienne d’Ambatonilita , au sommet de la montée d’Antsahamanitra ;
ni à la librairie protestante d’Imarivolanitra-Andohalo ;
ni dans toutes les librairies où j’étais allé.
"Faute de grives, on mange des merles", dit la sagesse populaire de mon autre pays, au même titre que le premier.
Alors, je me suis contenté d’une ré-édtion photocopiée réalisée par les "Editions Ambozontany Analamahitsy Antananarivo" .
La qualité est loin de valoir celle de l’édition originale.
Mais ce sont les deux volumes que j’ai rapportés à Paris et que j’ai soigneusement rangés dans ma bibliothèque.
PS :
Trouvé sur Internet :
"Ce recueil est maintenant disponible en édition bilingue (1992). ... J. Sibree, trad. et annoté en français par H. Noyer, Tananarive, Impr. luthérienne"
http://ellaf.huma-num.fr/litteratures/litterature-en-malgache/